- Şeyciğim, kusura bakma, ben böyle ders yapamam biliyosun.
- Senin çocuk var mı?
- 2 tane
- Vaaaaay canınaaaa maşallah
- Allah razı olsun
- ... beyin reseptörleriniz...
- Sustainable Survivor Identity
- Beyin loplarınıza zamanla kozmik yaklaşım yükleniyo.
- Abuk şeyleri daha çok yapıyorum ki düşünün diye.
- TranssleynnşşınnşiP dediğimz...
- Bu projenin çoğu derste, kalan kısmı da kalan kısmında.
- Okudum okudum okudum okudum düşündüm düşündüm kafa yordum kafa yordum...
- Bu üçleme adını kim çıkarmış mesela? Üçlemeler söyle bana, dörtlemeler... (trilogy)
- yeni insan türü
- Evet, ilk çocuğumuz olucak (bu proje). Diploma da 2. çocuk. İnsan çocuklar da iyidir... tavsiye ederim... inşallah ya ne biliyim... başka çocuklar...
- Türk nerede başlar?.. Evet. Başlamaz. Doğru soru.
4 yıllık birikimimizi kendimize saklamak düpedüz bencillik olurdu.
Thursday, March 31, 2011
Saturday, March 26, 2011
24.03.2011
- I like your lines...
- I dont like your horizontal line. You're not good at horizontal things.
- Put an asterix
- O ne la, oburiks gibi mi?
- ...in quote ...quote in ...quote ...quotation mark ...open quote ...finish your quote ...
- There is something wrong with my arm.
- No, sexist, not sexiest. This is sexiest, like me!
- Film deyince akla dublajlar geliyor. En çok da altyazı geliyor.
- Biraz daha koyalım ki... Bunlar anlamıycak çünkü.
- Kürtlerin dille ilgili challenge'larını anlıyorum.
- Yeaanii... Örneğin.
- Ben yıllardır anlamaya çalışıyorum. ("her nerede yaşıyor ve yaşatılıyorsan" lafını)
- Çevirinin bir alanı olamaz creativity.
- Katil bu! (medya)
- Dilin enfeksiyon kapması...
- Enfeksiyon meselesi...
- Anladınız dimi? Maktul, katil, silahlar, cinayet aletleri...
- Ben osmanlıca kelimeleri çok melodious bulan insanım.
- Hybrid dil kullanma modası feci. Ben de kullanıyorum.
- Karşındakinin fiziksel olarak orda olduğu ama ruhsal olarak olmadığı insan kitleleri (biz)
- Ortaya batılı biçimde gençleri kopartan bişi çıkıyo.
- Gördüğünüz gibi hybrid bi kelime kullandım.
- Bu da bu.
- Öyle bi körikulum develop edicez ki...
- Veriyolar allahın diş hekimine...
- Dil proficiencysisi
- Sizi koyun gibi gütmek size hata payı bırakmayacaktır.
- Hangi haritada yürüyorsun bu yolda?
- Onun algısı çökmüş.
- Gördüğünüz gibi mükemmel demokrat mükemmel fair bi teacherım.
- I dont like your horizontal line. You're not good at horizontal things.
- Put an asterix
- O ne la, oburiks gibi mi?
- ...in quote ...quote in ...quote ...quotation mark ...open quote ...finish your quote ...
- There is something wrong with my arm.
- No, sexist, not sexiest. This is sexiest, like me!
- Film deyince akla dublajlar geliyor. En çok da altyazı geliyor.
- Biraz daha koyalım ki... Bunlar anlamıycak çünkü.
- Kürtlerin dille ilgili challenge'larını anlıyorum.
- Yeaanii... Örneğin.
- Ben yıllardır anlamaya çalışıyorum. ("her nerede yaşıyor ve yaşatılıyorsan" lafını)
- Çevirinin bir alanı olamaz creativity.
- Katil bu! (medya)
- Dilin enfeksiyon kapması...
- Enfeksiyon meselesi...
- Anladınız dimi? Maktul, katil, silahlar, cinayet aletleri...
- Ben osmanlıca kelimeleri çok melodious bulan insanım.
- Hybrid dil kullanma modası feci. Ben de kullanıyorum.
- Karşındakinin fiziksel olarak orda olduğu ama ruhsal olarak olmadığı insan kitleleri (biz)
- Ortaya batılı biçimde gençleri kopartan bişi çıkıyo.
- Gördüğünüz gibi hybrid bi kelime kullandım.
- Bu da bu.
- Öyle bi körikulum develop edicez ki...
- Veriyolar allahın diş hekimine...
- Dil proficiencysisi
- Sizi koyun gibi gütmek size hata payı bırakmayacaktır.
- Hangi haritada yürüyorsun bu yolda?
- Onun algısı çökmüş.
- Gördüğünüz gibi mükemmel demokrat mükemmel fair bi teacherım.
Saturday, March 19, 2011
17.03.2011
- Çevirinin alanı değil sansür. Yani bence alakası yok. Sansür baskı demek.
- Çevirmen mi uyguluyo sansürü?.. hayır işte!.. evet uyguluyo da neden?... biz ona bakıcaz.
- Sonra birden tabi... ...Acayip bi durum...
- Tabi karısı, yani kadın, ama kadın da kadın.
- İngilizce yazıyor ama kadın türk ya! Olay bu. (elif şafaktan bahsediyo)
- Sen iyi bi gazete okuyucusu musun... benim gibi... Ben okumayı öğrendiğimden beri gazete okuyorum.
- Adam burada dava açıyo ama bakıyosun yurt dışında açmıyo.
- Anette bening... çok şeker bi kadın...
- Bunlar da münferit bi grup, burda takılıyolar (bizden bahsediyo)
- We're talking about commercials yani... en nihayetinde.
- Tamam da o spesifik bi site için söyleniyo yani şimdi ben sana 'seni twitlemek istiyorum' demiyorum mesela. İki farklı şeyden bahsediyosun. (twitter terimlerinden bahsediyo)
- Ben ideolojik olarak feysbuka karşıyım.
- Ben türkiyede ilk feysbuk açanlardanım... İlk kapatanlardanım da.
- İngilizce bizde çok erojen... bir bölge.
- Orhan Pamuk şarje... yani yüklü bir adam.
- Senin burdaki problemin şeyin. Anladın mı sen?
- Şekspir benim için genious.
- Geçen okudum, sevişmek gibiymiş bu. Anadilinde sevişiyomuşsun. Mesela bu makalenin başlığı 'anadilde aşk' olabilir. (neden bahsediyo?)
- Benical'in şeyini ben yapmıştım mesela.
- Çevirisini mi? (prospektüsten bahsediyo)
- Ben neden ismimi istediğim gibi yazamıyorum!? Neden 'ş' yazamıyorum! (mail adresinden bahsediyo)
- Kimde powersa o seni yönetiyo.
- No yani ben kıvamınızdan memnun değilim.
- Sınava kadar herkes daralmış olcak. Şöyle kalçadan 2 cm, belden 2 cm. (konuyu daraltmaktan bahsediyo)
- Dünya 10 sene sonra türkçe öğrencek. Ben mesela şimdi türkçe dersi yapcam.
- Lefevere 1. Hemingway 2. Şekspir soneler 3. Bunlardan bay geldi.
- Bana bak ayşegül eşiyok... senin eşlerin var yok değil... napıcan bebişim?
- Sen onu iyi kurgula da rüzgar esmesin bana yani.
- Size reinforce dersi koycam
- Hocam neyi reinforce etcek
- Neyi olabilir
- Her şeyi
- Evet işte.
- Çevirmen mi uyguluyo sansürü?.. hayır işte!.. evet uyguluyo da neden?... biz ona bakıcaz.
- Sonra birden tabi... ...Acayip bi durum...
- Tabi karısı, yani kadın, ama kadın da kadın.
- İngilizce yazıyor ama kadın türk ya! Olay bu. (elif şafaktan bahsediyo)
- Sen iyi bi gazete okuyucusu musun... benim gibi... Ben okumayı öğrendiğimden beri gazete okuyorum.
- Adam burada dava açıyo ama bakıyosun yurt dışında açmıyo.
- Anette bening... çok şeker bi kadın...
- Bunlar da münferit bi grup, burda takılıyolar (bizden bahsediyo)
- We're talking about commercials yani... en nihayetinde.
- Tamam da o spesifik bi site için söyleniyo yani şimdi ben sana 'seni twitlemek istiyorum' demiyorum mesela. İki farklı şeyden bahsediyosun. (twitter terimlerinden bahsediyo)
- Ben ideolojik olarak feysbuka karşıyım.
- Ben türkiyede ilk feysbuk açanlardanım... İlk kapatanlardanım da.
- İngilizce bizde çok erojen... bir bölge.
- Orhan Pamuk şarje... yani yüklü bir adam.
- Senin burdaki problemin şeyin. Anladın mı sen?
- Şekspir benim için genious.
- Geçen okudum, sevişmek gibiymiş bu. Anadilinde sevişiyomuşsun. Mesela bu makalenin başlığı 'anadilde aşk' olabilir. (neden bahsediyo?)
- Benical'in şeyini ben yapmıştım mesela.
- Çevirisini mi? (prospektüsten bahsediyo)
- Ben neden ismimi istediğim gibi yazamıyorum!? Neden 'ş' yazamıyorum! (mail adresinden bahsediyo)
- Kimde powersa o seni yönetiyo.
- No yani ben kıvamınızdan memnun değilim.
- Sınava kadar herkes daralmış olcak. Şöyle kalçadan 2 cm, belden 2 cm. (konuyu daraltmaktan bahsediyo)
- Dünya 10 sene sonra türkçe öğrencek. Ben mesela şimdi türkçe dersi yapcam.
- Lefevere 1. Hemingway 2. Şekspir soneler 3. Bunlardan bay geldi.
- Bana bak ayşegül eşiyok... senin eşlerin var yok değil... napıcan bebişim?
- Sen onu iyi kurgula da rüzgar esmesin bana yani.
- Size reinforce dersi koycam
- Hocam neyi reinforce etcek
- Neyi olabilir
- Her şeyi
- Evet işte.
Subscribe to:
Comments (Atom)